Búsqueda usando este tipo de consulta:

Buscar sólo estos tipos de registro:





Búsqueda Avanzada (sólo registros)

MUYSCA

Portada Álbum
Canciones Álbum

Dublin Core

Descripción

MUYSCA es una producción fonográfica resultante de la segunda fase del proyecto “Indigenismo, lenguas nativas y mestizajes en la canción lírica latinoamericana”. En este álbum hay un énfasis en obras de compositores colombianos, incluyendo obras que se comisionaron como parte del proyecto. Las nuevas obras se compusieron a partir de textos en lengua Muysca que fueron compartidos por Jorge Yopasá, miembro del cabildo muysca de Suba.
La producción fonográfica incluye obras de Carolina Noguera, Yessenia Lozano, Clotilde Arias, Victoriano Valencia, Jorge Humberto Pinzón, Alexander Klein y Alberto Williams. Los intérpretes son la soprano Carolina Plata Ballesteros y el musicólogo y pianista Luis Gabriel Mesa Martínez. La ingeniera de grabación fue María Alejandra Bernal Ricaurte.
El proyecto fue realizado por profesores del Grupo de Investigaciones Musicales del Departamento de Música con financiación de la Vicerrectoría de Investigación y el Banco Santander.
Para escuchar toda la producción, haga clic en el enlace de su plataforma favorita:

Youtube Music

Fuente

Canción para soprano y piano. Interpretación y coreografía: David Scarpetta. Diseño de producción y edición audiovisual: Juan Diego Muñoz. Dirección de fotografía: Juan Diego Muñoz. Música: Carolina Noguera Palau. Poema: Jorge Yopasá (líder de la comunidad muysca de Suba). Soprano: Carolina Plata. Piano: Luis Gabriel Mesa Martínez. Diseño de iluminación: Alejandro Sabogal. Asistente de iluminación: Santiago de la Paz Cardona. Asistentes de producción: Brandon Ramírez e Iván Tacuma. Sencillo del fonograma "MUYSCA" - segundo álbum discográfico del proyecto de creación artística "Indigenismo, lenguas nativas y mestizajes en la canción lírica latinoamericana" de Carolina Plata y Luis Gabriel Mesa Martínez, producido por la Pontificia Universidad Javeriana y financiado por el Banco Santander. 

Traducción al español (a partir del muysca original): 

Coca y tabaco, tabaco y coca. 
Sueña hija/o de las plantas, 
tu herencia es la medicina. 
Canta y duerme, vive y sana. 
Recuerda que en tus manos 
la memoria de tus ancestros está.  

Texto original en lengua muysca (por Jorge Yopasá): 

Hosca nga fuhuza 
fuhuza nga hosca. 
Quyes chuta mmuysyu, 
mipqua hyzca aguene. 
Abtyu nga aquybyu, 
mupqua biza nga achueu. 
Mytan mpquen agasqua 
umsasi apquen yc abizine. 

Compositora: Yessenia Lozano Ramírez (n.1991). Texto: Jorge Yopasá. Soprano: Carolina Plata Ballesteros. Piano: Luis Gabriel Mesa Martínez. Dirección escénica y danza: Vanessa Henríquez Gámez. Dirección audiovisual: Luis Fernando Beltrán Maldonado. Ingeniería de grabación, mezcla y masterización: María Alejandra Bernal Ricaurte. Asistentes de sonido: Francesca Aldana y Juan Pablo Corredor. Sencillo del fonograma  "MUYSCA" - segundo álbum discográfico del proyecto de creación artística "Indigenismo, lenguas nativas y mestizajes en la canción lírica latinoamericana" de Carolina Plata y Luis Gabriel Mesa Martínez, producido por la Pontificia Universidad Javeriana y financiado por el Banco Santander.

Sobre el poema:
Este texto, de Jorge Yopasá, es una traducción del "Ave María" católico a la cosmogonía muysca (donde la madre es el agua, y no propiamente la Virgen María).  

Traducción al español (a partir del muysca original): 

Tu corazón claramente se vuelva agua. 
Tú estás llena de las alegrías de Chiminigagua (ser supremo, omnipotente y creador del mundo). 
Bague (abuela del Universo) en tu corazón está. 
Frente a todas las mujeres tú eres sagrada 
Y de tu vientre salió el muysca, el ser bendito. 
Agua, doncella sagrada, madre de todo 
Nosotros y cada muysca que hace algo malo ahora 
Cuando muramos, hablarás a nuestro favor, 
Gracias, madre querida.

Compositor: Jorge Humberto Pinzón (n.1968). Texto: Fray Bernardo de Lugo (1619). Soprano: Carolina Plata Ballesteros. Piano: Luis Gabriel Mesa Martínez. Dirección escénica y danza: Vanessa Henríquez Gámez y Franklin Dávalos. Dirección audiovisual: Luis Fernando Beltrán Maldonado. Ingeniería de grabación, mezcla y masterización: María Alejandra Bernal Ricaurte. Asistentes de sonido: Francesca Aldana y Juan Pablo Corredor. Sencillo del fonograma "MUYSCA" - segundo álbum discográfico del proyecto de creación artística "Indigenismo, lenguas nativas y mestizajes en la canción lírica latinoamericana" de Carolina Plata y Luis Gabriel Mesa Martínez, producido por la Pontificia Universidad Javeriana y financiado por el Banco Santander.

Sobre el poema:
"Ado Caminas?"(¿A dónde caminas?)
Este soneto aparece al inicio de la "Gramática de la lengua muysca" elaborada por Fray Bernardo de Lugo y publicada en 1619.

Texto original en español:

¿Quién eres tú que tan ligera vuelas? 
La lengua chibcha soy. 
¿A dónde caminas? 
Del Nuevo Reino, a tierras peregrinas, 
que tendrán mis verdades por novelas. 
Dices muy bien que a todos nos afliges 
Con tu profundidad, ¿qué te imaginas? 
Que estudiando sabrás lo que adivinas, 
que el docto Lugo preside en mis escuelas. 
Me puso en Arte siendo yo confusa 
Y de chontal me hizo tan urbana, 
Que causo admiración en todo el mundo. 
Por él pienso quedar eternizada,  
Y su opinión de hoy más será divina, 
Que él sólo alcanza mi substancia y modo. 

Derechos

Pontificia Universidad Javeriana

Formato

Disco compacto

Sónido Item Type Metadata

Original Format

Canción Lírica Latinoamericana

Duración

Video 1: 5' 05''
Video 2: 5' 37''
Video 3: 4' 03''

Archivos

Portada Álbum
Canciones Álbum

Para citar

Carolina Saturia Plata Ballesteros y Luis Gabriel Mesa MartínezMaría Alejandra Bernal RicaurteProfesores del Departamento de Música, de la Facultad de Artes de la Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá., “MUYSCA,” Catálogo de Obras Artísticas, revisado 28 de abril de 2024, https://catalogodeobras.javeriana.edu.co/items/show/624.

Social Bookmarking

Embed

Copy the code below into your web page

Infotegra S.A.S. . | Con la tecnología de Omeka.

Imagen de fondo ORO, autor Iván Rickemann.